Witam na oficjalnej stronie polonizacji gry Plants vs. Zombies, jedynego w swoim rodzaju projektu, którego celem jest przetłumaczenie na język polski tej oto gry. To jedyne miejsce w internecie, w którym na bieżąco możecie śledzić postępy moich prac oraz dogłębniej zapoznać się z samym projektem.


CAŁKOWITY POSTĘP PRAC: 66%

CZCIONKI: 100%
NAPISY: 95%
TEKSTURY: 20%

Ostatnia aktualizacja dnia: 13.04.2011r.



Kończenie projektu.

      Jeśli myślicie, że plany wydania polonizacji zostały anulowane, to się grubo mylicie. Ostatnio razem z szefem zespołu Iron Squad – Lenem - zdecydowaliśmy się przenieść projekt właśnie do nich i pod ich skrzydłami go dokończyć. Jak dobrze wiecie do zakończenia prac pozostały do wykonania tekstury oraz korekta z beta testami, którymi to zajmą się osoby właśnie z zespołu Iron Squad. Mimo tych licznych zmian to ja będę dalej szefem projektu i możemy mieć tylko nadzieję, że projekt zostanie ukończony jak najszybciej. Już niebawem możecie się spodziewać kolejnych informacji.

09.08.2011r.

Ukończenie tłumaczenia tekstu.

      W dniu dzisiejszym udało mi się ukończyć tłumaczenie pliku z napisami występującymi w grze. Jednak jak widzicie pasek postępu tłumaczenia napisów zatrzymał się na wartości 95%. Jest to związane z tym, że nie wszystkie napisy występują w pliku, który tłumaczyłem. Brakuje tam około 5% wszystkich tekstów, związanych głównie z komunikatami i opcjami w menu. Kilka osób wysłało mi e-maila, że na screenie nr 7 nie jest przetłumaczony napis "Tree of Wisdom", to jest właśnie tekst z tych pozostałych 5%. Złą wiadomością jest to, że pozostała część wspomnianych napisów występuje w pliku wykonywalnym gry, a co za tym idzie nie mogę ich zmienić, bez rozkodowania samego pliku, gdyż muszą się zgadzać sumy kontrolne pliku (użytkownicy bardziej obeznani w temacie komputerów będą wiedziały o co chodzi), a zmieniając długość napisu, sumy zgadzać się już nie będą. Prosty przykład z angielskim "No", nie da się tego przełożyć na język polski używając tylko dwóch znaków! Więc praktycznie póki co mogę tylko rozłożyć ręce. Jest to smutna wiadomość, albowiem te teksty na 90% nie zostaną przetłumaczone. Dobrą jest to, że przez mniej więcej tydzień potrwa jeszcze korekta przetłumaczonego tekstu, a zaraz potem (chyba zaraz po świętach) ruszam z teksturami. Na koniec odpowiem tylko na pytanie jednego z oczekujących na spolszczenie, czy pojawi się wersja beta polonizacji zawierająca same teksty bez tekstur? Otóż już śpieszę z odpowiedzią, że nie pojawi się taka wersja, gdyż tekstury stanowią bardzo ważny element gry - jest ich bardzo dużo i udostępnianie spolszczenia w takiej wersji nie miałoby sensu.

13.04.2011r.

Nowa paczka screenshotów oraz równie nowy design strony.

      Zgodnie z obietnicą, pomimo wstrzymania prac, chciałem pokazać wam kilka nowych screenów z już prawie skończonego tłumaczenia tekstu. Liczba nowych screenów ze spolonizowanej wersji gry wynosi tym razem aż 6. Wszystkie je możecie obejrzeć przenosząc się do galerii lub klikając tutaj. Poniżej w newsie zamieściłem dwa z sześciu nowych screenów. Dodatkowo jak widzicie zmienił się wygląd strony. Poprzedni był tylko tymczasowy, wynikający z potrzeby chwili. Ten został stworzony od podstaw przeze mnie i będzie już gościł na stałe. Przypominam, że prace będą wstrzymywane pzrez około tydzień.

06.04.2011r.

Wstrzymanie prac.

      Z względu na przyczyny niezależne ode mnie zmuszony jestem wstrzymać prace nad polonizacją na około 2 tygodnie. Wszystkich oczekujących serdecznie przepraszam za poślizg.

24.03.2011r.

Kompatybilność polonizacji z grą w wersji "Game of the year".

      W związku z przeprowadzaniem procesu dostosowywania polonizacji do wyżej wymienionej wersji gry chciałem was poinformować, że ilość linijek tekstu do przetłumaczenia wzrasta do 1340, a ilość tekstur - co gorsza - do 251 (119 nowych tekstur do spolonizowania). Nie przeszkodzi mi to jednak zbytnio w tworzeniu polonizacji, a co najwyżej wydłuży troszkę czas waszego oczekiwania. Polonizacja będzie oczywiście kompatybilna zarówno z podstawową wersją gry, jak i wersją "Game of the year".

26.02.2011r.

Pierwsze screeny z polonizacji gry Plants vs. Zombies.

      Po dwóch tygodniach prac oprócz aktualizacji pasków postępu przedstawiam wam kilka screenów ze spolonizowanej wersji gry. Screeny możecie zobaczyć przenosząc się do działu galeria lub klikając tutaj. Poniżej zamieszczam przykładowe dwa screeny.

25.02.2011r.

Witajcie na stronie oferującej najwyższej jakości spolszczenie gry Plants vs. Zombies!

      Plants vs Zombies to dość nietypowa gra z cyklu tower defense, w której bronimy domostwa przez atakiem wyjątkowo zabawnych zombie. Dzieło zostało opracowane przez firmę PopCap Games, znaną z tworzenia przede wszystkim doskonałych produkcji logiczno-zręcznościowych (Peggle Deluxe, Bejeweled).

      Moim aktualnym celem jest pełne spolonizowanie tej gry (napisy i tekstury). Sam pomysł przetłumaczenia gry narodził się na samym początku lutego 2011r. Od tego czasu przygotowałem tę oto stronę internetową oraz skromny dekoder znaków dla czcionek. Projektem zajmuję się samodzielnie, ponieważ gra nie jest aż tak bardzo rozbudowana - do przetłumaczenia jest 1208 linijek tekstu oraz 132 tekstury, oprócz tego gra funkcjonuje w oparciu o 22 różne czcionki. Data wydania polonizacji nie jest znana, aczkolwiek myślę, że nie jest to bardzo odległy termin. Oficjalnie ogłaszam, że prace nad polonizacją ruszają wraz z dniem dzisiejszym. O tym w jakim tempie posuwają się prace nad polonizacją gry jesteście informowani na bieżąco na powyższych paskach postępu (będą one aktualizowane przynajmniej raz w tygodniu).

11.02.2011r.